If you have landed on this page, you’re probably looking for a translation service. Well, you’ve come to the right place! With over ten years of experience in the translation industry, first as a Project Manager and since 2017 as a freelance translator, I can help you with all your company’s translation and internationalization needs.
The first rule of thumb when it comes to translations is to always use a translator who is a native speaker of the target language. That’s why I only translate from the languages I know (English, German and Japanese) into Italian.
This is the only way you can be certain that your translated text sounds natural to a native speaker (and your potential customer). Moreover, as the saying goes, the best translation does not seem like a translation – it seems like it was written directly in the language!
Naturally, you might need a translation from Italian into English or another language combination I don’t offer directly. I can still help you. With my invaluable network of reliable professionals, I can manage your translation projects in different language combinations. For more details, go to Other services.
To ensure every translation project is successful I follow a series of precise key steps. To find out more about my work method and its benefits for your documents in terms of quality and process control, check out my workflow here.
Depending on the sector in which it operates, every company uses specific terms and lexicon in both its documents and day-to-day activities, and this carries over to translations. Using the specific language of a given sector is vital to conveying the precise meaning of the source text and to ensuring that the translation is appropriate for its intended use.
This is why all professional translators specialize not only in one or more language combinations, but also in a few specific sectors based on their personal strengths, educational background and experience.
Over the years, I have specialized in four key areas: medicine and pharmaceuticals, engineering, information technology (including the localization of websites and apps) and marketing and communications (including transcreation, content writing and copywriting). Find out more about my areas of specialization and the types of documents I most frequently translate below.
Do you need a legal or financial translation or a translation in another field outside my areas of expertise? I can still be of use. As you’ll see here, I work every day with professionals specialized in other fields. I have them review hybrid texts that I have translated (such as website data protection policies and technical specifications for tenders, which often contain legal language).
How do I meet the many different demands of life science companies? Life science translations require in-depth knowledge of medical terms and a grasp of the biological, chemical and physical processes involved.
Translations for electromedical devices require not only this knowledge but also engineering expertise for utmost accuracy and conformity.
I translate life science texts for leading pharmaceutical companies, life science publishing houses, manufacturers of medical devices, pharmaceutical market research firms and dental companies. Do you need a life science translation? Find out about my areas of specialization in detail and how I can help you!
Quality and precision are indispensable for a good technical translation that can open the door to exporting around the world for your company. To accomplish this, you need a translator well versed in the technical language of the sector who uses precise, up-to-date terms in line with the highest industrial standards.
From the manufacturing of electric cars and construction materials like siding, mechanical ventilation systems or energy efficient windows to mechanical engineering and industrial and consumer electronics, each of these sectors requires highly specialized expertise and conformity with specific standards, which are essential for reliable translations. See all the areas in which I specialize below.
Information technology has seeped into every area of our lives but translating for the IT industry is no simple affair. In addition to having excellent language skills, a good IT translator is always up to date on developments in the constantly and rapidly evolving IT industry to deliver translations that are in step with the most recent technological developments.
A techie by nature, I bring both terminological expertise and technical knowledge to the table, working with files in a large variety of formats and processing them without compromising the source code so the translated texts can be reimported seamlessly.
From websites to mobile apps, from hardware and software manuals to the localization of software strings, to publishing materials… If you need a translation for the IT sector, you’ve come to the right place! Find out more about my areas of specialization in IT.
To be fully effective, translations for marketing, web marketing and communications require the hand of a professional specialized in communications. Creative translations must persuade and engage the target reader. And in certain cases they need to be adapted for the sociocultural context.
Slogans, brochures, press releases, company presentations… these are all contexts in which the translation must grab the reader’s attention as much as in the original. If the source text contains plays on words, figures of speech or idiomatic expressions, I will find an Italian equivalent.
Any company might need a creative translation but in certain sectors, communications and creativity are vital. This is true for architectural and design firms, fashion houses and companies in the food & wine and tourism industries. Do you have a commercial text that you’d like to translate without losing its incisiveness? Find out how I can help.
Input your search keywords and press Enter.